위로가기 버튼
일반기사

[생활영어] But I heard it was taking Los Angeles by storm.

But I heard it was taking Los Angeles by storm.

 

(하지만 나는 그것이 L. A.를 매료시키고 있다고 들었어.)

 

A: Hey, John. Have you been to the new play?

 

(존, 너 새 연극에 가봤니?)

 

B: Not yet. (아니, 아직.)

 

But I heard it was taking Los Angeles by storm.

 

A: I waited in line for four hours to get my ticket.

 

(나는 표를 사기 위해서 네 시간 동안 줄 서서 기다렸어.)

 

B: Wow, I better make a reservation.

 

(야, 그러면 예약을 해야겠는데.)

 

A: Hopefully it isn't sold out.

 

(바라건대 매진 안되었으면 좋겠구나.)

 

지난해 우리 영화계는 ‘쉬리’ 열풍이 한바탕 일었었고 올해는 이 열풍이 일본에서도 이어져 잘 만든 영화 한편이 얼마만한 파급효과를 가져오는지 보여주는 계기가 되었다. 위의 예 “But I heard it was taking Los Angeles by storm.”은 “하지만 나는 그것이 L. A.를 매료시키고 있다고 들었어.”의 뜻으로 굉장한 성공을 거둔 것을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “But I heard it was achieving great success.” 또는 “But I heard it was wonderful and very successful.” 등이 가능하다.

 

위의 예 “But I heard it was taking Los Angeles by storm.”에서 ‘storm’이라는 단어는 ‘폭풍우/소동’의 뜻으로 여기에서는 ‘take by storm’과 같이 관용적으로 쓰여 ‘매료하다’의 의미로 사용되고 있다. ‘storm’이 ‘소동’의 의미로 사용된 예로 “What is all the storm about?”(이 소동은 도대체 어찌 된 일인가?)이 가능하다.

 

(예) A: Did you see the movie “Gone with the wind”?

 

(너 ‘바람과 함께 사라지다’ 영화 봤니?)

 

B: Of course. It took everybody by storm.

 

(물론이지. 그 영화는 모든 사람들을 매료시켰었지.)

 

 

전북일보
다른기사보기
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글

※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.

·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글

0/ 100
최신뉴스

정치일반李대통령 “대한민국 행정 중심엔 지방정부…모든 주민 만족할 성과 내달라”

정치일반대통령실 “감사원 정책감사 폐지…직권남용죄 엄격히 적용”

정치일반전북도, 복권기금 녹색자금 공모 3개 시·군 사업 선정… 국비 14억 확보

정치일반새만금개발청, 핵융합에너지 연구기지 경쟁력 모색

경제일반[건축신문고]건축설계변경, 언제까지 건축사가 안고가야 하나