위로가기 버튼
일반기사

[생활영어] It's a pet peeve of mine.

It's a pet peeve of mine.

 

(신경이 거슬리게 해.)

 

 

A:Please don't crack your knuckles.

 

(손가락 꺾는 소리 좀 내지 마.)

 

B:Why not? (왜 그러니?)

 

A:It's a pet peeve of mine.

 

B:I'm sorry. I'll try to stop.

 

(미안해. 안 할게.)

 

신경이 예민한 사람은 자그마한 소리에도 민감하게 반응하며 예민한 성격을 가진 상태에서는 사소한 일에도 곧잘 신경이 곤두서곤 하는데 이러한 사람은 평상심을 찾으려는 노력이 필요하다. 위의 예 “It's a pet peeve of mine.”은 “신경이 거슬리게 해.”의 뜻으로 어떤 소리나 자극에 신경이 곤두서 있음을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “It bothers me.” 또는 “It irritates me.” 등이 가능하다.

 

위의 예 “It's a pet peeve of mine.”에서 ‘pet’라는 단어는 ‘애완동물’ 또는 ‘부루퉁함’의 뜻으로 여기에서는 후자의 의미로 사용되고 있다. ‘pet’이 전자의 의미로 사용된 예로 “There is a pet shop on the corner.”(모퉁이에 애완동물 가게가 있다.)가 가능하다.

 

(예) A:What's your favorite pet?

 

(어떤 애완동물을 좋아하니?)

 

B:I like cats.

 

(나는 고양이가 좋아.)

 

전북일보
다른기사보기
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글

※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.

·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글

0/ 100
최신뉴스

정치일반李대통령 “대한민국 행정 중심엔 지방정부…모든 주민 만족할 성과 내달라”

정치일반대통령실 “감사원 정책감사 폐지…직권남용죄 엄격히 적용”

정치일반전북도, 복권기금 녹색자금 공모 3개 시·군 사업 선정… 국비 14억 확보

정치일반새만금개발청, 핵융합에너지 연구기지 경쟁력 모색

경제일반[건축신문고]건축설계변경, 언제까지 건축사가 안고가야 하나