위로가기 버튼
일반기사

[생활영어] Maybe it's time to bury the hatchet

Maybe it's time to bury the hatchet.

 

(이제는 화해할 때도 되었다.)

 

A:How is Bob? (밥은 어떻게 지내니?)

 

B:He's OK. It has been two years since we spoke.

 

(그는 잘 있어. 우리가 말 않고 지낸지도 2년이나 되었어.)

 

A:Why so long? (왜 그렇게 오래 되었니?)

 

B:We got in a big fight.

 

(우리는 크게 싸웠거든.)

 

A:Maybe it's time to bury the hatchet.

 

서로 마음을 터놓고 얘기하다 보면 아무 일도 아닌 것을 가지고 서로 오해를 하게 되어 말을 않고 지내는 사람들을 종종 보게 된다. 위의 예 “Maybe it's time to bury the hatchet.”는 “이제는 화해할 때도 되었다.”의 뜻으로 서로 다투는 것을 그치고 화해할 것을 권유하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Maybe it's time to forgive and forget.”, “Maybe it's time to reconcile.” 또는 “Maybe it's time to make up.” 등이 가능하다.

 

위의 예 “Maybe it's time to bury the hatchet.”에서 ‘bury’라는 단어는 ‘묻다/매장하다’의 뜻으로 여기에서는 ‘bury the hatchet’과 같이 관용적으로 쓰여 ‘화해하다’의 의미로 사용되고 있다. ‘bury’가 ‘묻다’의 의미로 사용된 예로 “The pirates buried the chest on the Island.”(해적들이 큰 상자를 그 섬에 묻었다.)가 가능하다.

 

(예) A:I can't forget this disgraceful day forever.

 

(나는 오늘 이 치욕스런 날을 영원히 잊지 못할 거야.)

 

B:The whole thing would soon be buried in the past.

 

(모든 일들은 머지않아 과거 속에 잊혀지게 될 거다.)

 

전북일보
다른기사보기
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글

※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.

·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글

0/ 100
최신뉴스

고창고창교육지원청, 2026 고창교육 비전 공유 설명회 성료

정치일반李대통령 지지율 58%로 2%p↓…민주 41%·국힘 25%[한국갤럽]

경제일반미국발 삭풍에 코스피 '검은 금요일'…증권가 "단기 매물 소화"

김제김제시, 난임부부 한방 치료비 최대 180만원 지원

임실임실지역 우수 농특산물 수도권 소비자 집중 공략