The stakes are high.
내기에 건 돈이 많아요.
A: The stadium is packed! It's like the whole town is here.
경기장이 꽉 찼네! 마을 사람들이 다 모인 것 같아.
B: It's a big game. If we win today, that means we're going to the finals.
중요한 시합이잖아. 오늘 이기면 결승전에 진출하게 되는 거라구.
A: I guess the stakes are high. But it's only a game.
사람들이 내기에 돈을 많이 걸었을 거야. 이건 그냥 시합인데.
B: Only a game! I wouldn't repeat that to the guy over there wearing our team shirt.
그냥 시합이라고! 우리 팀 셔츠를 입고 있는 저 사람에게 그런 소릴 하면 큰 일 날걸.
Stake는 '말뚝, 기둥'인데, 복수로 쓰면 '내기에 건 돈, 현상금'이란 뜻이 됩니다. "The stakes are high."는 "사람들이 내기에 돈을 많이 걸었어요."라는 의미입니다.
pack이라는 단어는 우리가 흔히 쓰듯 짐을 꾸리다, 싸다로 많이 쓰이지만, 사람들이 떼지어 모일 때 또한 위의 예문처럼 쓰이기도 합니다.
<유용한 표현>유용한>
Don't burn her at the stake for it. 그 일로 그녀한테 너무 뭐라고 하지 마세요.
It's time to pull up stakes. 자리를 옮길 때가 되었어요.
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글